日本留学文书翻译技巧之倒译

信息来源:百利天下留学  发布时间:2015-09-19
摘 要:

同学们在撰写自己的留学文书的时候,通常会先写好汉语,后进行翻译,本文为大家介绍日本留学文书翻译技巧之倒译。

关键字:

日本留学文书翻译技巧之倒译,日本留学文书

  倒译,简言之,就是翻译中的变序。变序体现在文字上,最明显的特征就是原文的前后文(包括词句等)倒个位置后再翻译,所以习惯上称为倒译。本文为大家介绍日本留学文书翻译技巧之倒译,帮助大家写出好的日本留学文书

  变序的原因,一般来讲主要有三个。即语法、修辞和习惯。下面百利老师就结合具体的例句,为童鞋们一一介绍一下。

  一、由于语法原因的倒译

  例:通过各种媒体,例如报纸、杂志、广播、电视等,大大提倡礼貌语言。新聞、雑誌、ラジオ、テレビなどいろいろな媒体を通じて、礼儀正しい言葉を大々的に提唱する。

  解析:由于中日文语法上的差异,译文中把“例如报纸、杂志、广播、电视等”和“通过各种媒体”的顺序颠倒后翻译,使得句子更加通顺流畅。此外,“礼貌语言”和“大大提倡”这种宾语和谓语倒置的情况,在日语中非常常见,这也是日语的一大特点之一。

  二、由于修辞原因的倒译从修辞角度进行倒译,目的是为了译文表达更加准备、鲜明而又生动。

  例句:7日夜至8日凌晨,东京地区遭遇特大暴雨,练马、世田谷等周边地区雷声大作,仿佛搞错了天气。七日夜半から八日未明にかけ、東京は激しいにわか雨に見舞われ、練馬や世田谷など周辺区ではごろごろと季節外れの雷も鳴った。

  解析:“雷声很大,搞错了天气似的”,运用了修辞手法,夸张体现了雷声之大,此处要进行倒译,才显得更加自然,符合日文的语序。

  三、约定俗成的习惯产生的倒译

  满面喜色―喜色満面(きしょくまんめん)

  铁石心肠―鉄腸石心(てっちょうせきしん)

  不屈不挠―不撓不屈(ふとうふくつ)

  像以上从汉语中传到日语中的成语以及一些谚语等,在翻译时需要采用倒译的情况很多。此外,在日常生活中的一些会话是有其固定的顺序的,在翻译时也需要注意。请不要探头,以免发生危险。

  危険防止のため、窓から乗り出さないでください。今晚做好准备,以便明天一早动身。明日早朝出発できるよう、今夜のうちに準備を整えておく。

  总之翻译是一门艺术。翻译者要在理解原文的基础上,灵活运用各种翻译技巧,追求翻译中信达雅的兼备的最高境界。

  以上是百利天下留学老师为您介绍的日本留学文书翻译技巧之倒译的相关内容,希望能够为同学们提供帮助。如果同学们想要了解更多日本留学的相关信息,可以向百利天下留学老师咨询或拨打400-890-6000。

  推荐阅读:

  日本留学文书材料包括哪些内容

  您还可能关注:

  申请日本大学院研究生要提交哪些文书材料

  日本留学文书材料要怎样准备

  日本留学文书写作要点有哪些

微信“扫一扫”,留学资讯全明了!小编的“欢迎光临”只为等待您,让留学疑惑统统变浮云!您也可以搜索“百利天下留学”、“bltxjy”关注哦! 百利天下留学
分享到:
【免责声明】

凡本站注明“信息来源:百利天下留学”的文章均为原创内容,归本站所有,未经允许,不得转载。如需转载,请注明出处,并带上原文链接,违者将追究法律责任。如本站转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

  • 世界三大高校排名榜单 哪个最适合留日学生?
  • 赴日签证再次放宽 来看看具体细则!
  • 留学不易!且行且珍惜!
  • 日本留学技巧打开:点亮你的生活
  • 日本留学出行怎样最划算,你知道吗?

热点关注

留学产品